“有人曾送孙之翰一方砚台,据说值三十千钱。孙说:这砚台有何特别之处,而值这么多钱?这人说:砚台以石料的润泽为贵,对着石料呵口气,就会有水在上面流。孙说:一日呵得一担水,才值三钱,买这玩意儿何用?竟不接受。王荆公不受紫团参篇的原文为,王荆公病喘,药用紫团山人参,不可得。时薛师政自河东还,适有之,赠公数两,不受。人有劝公曰:公之疾非此药不可治,疾可忧,药不足辞。公曰:平生无紫团参,亦活到今日。竟不受。公面黧黑,门人忧之,以问医。医曰:此垢污,非疾也。进澡豆令公颒面。公曰:天生黑于予,澡豆其如予何!王荆公,即王安石,北宋政治家、文学家,字介甫,号半山,宋神宗熙宁年间任宰相,后退居江宁,封荆国公,因此世称荆公。喘,是指哮喘的意思。药用紫团山人参,这里指药方中需要用到紫团山出产的人参。薛师政,为一人名,即薛向,字师政,谥恭敏,宋元丰年间知枢密院,书称其善于经商和管理财务。适,为刚巧,正巧的意思。黧(li),是指黑的意思。垢污,即污垢。澡豆,是指古代用来供洗涤用的粉剂,以豆末配合其他药物制成,用来洗脸洗手,据说可以使皮肤光洁润滑。颒(hui),是指洗脸的意思。全篇文章翻译过来的意思是,王荆公,也就是王安石有哮喘病,用药需要紫团山人参,买不到。其时薛师政自河东还朝,正好有这药,就送给荆公几两,荆公不接受。有人劝荆公说:您的病,非这药不能治。病是可忧虑的,这点药物不值得推辞。荆公曰:平生没有紫团参,也活到今天。竟不接受。荆公脸面有些黑黄,门人忧虑,去问医生。医生说:这是污垢,不是疾病。门生送澡豆叫荆公洗脸,荆公说:天生黑于予,澡豆其如予何?王子野喜素食篇的原味为,王子野生平不茹荤腥,居之甚安。王子野,即王质,字子野,宋代莘县,今山东莘县人,曾任天章阁待制,知陕州。据说王质虽然家富、待客热情,但自己的生活却很简朴,以素食为乐。茹,是指吃的意思。这句话的全意是说,王质这个人一辈子不吃荤食,生活得十分安逸。孔旻仁慈篇的原文为,淮南孔旻,隐居笃行,终身不仕,美节甚高。尝有窃其园中竹,旻愍其涉水冰寒,为架一小桥渡之。推此则其爱人可知。然余闻之,庄子妻死,鼓盆而歌。妻死而不辍鼓可也,为其死而鼓之,则不若不鼓之愈也。犹邴原耕而得金,掷之墙外,不若管宁不视之俞也。孔旻(min),字宁极。据王安石《孔处士墓志铭》,孔旻隐居汝州,就是今河南临汝,他待人宽厚,即使对奴仆也不忍心加重语气说话,粮食、衣物、田地有多余时,就赠送给乡里人,向他借贷而不能归还的,他也不加追问。”


状态提示:第728章
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部