楚云飞相继推出了。
《光荣战役》、《黑色闪电》、《诛仙》、《中华英雄》。
在打响名气后,楚云飞也开始夹带私货,准备利用软文化影响欧美国家百姓了。
不像《星球大战》、《暮光之城》这些能被西方读者很容易接受的作品。
当中《中华英雄》和《诛仙》这两部在写作过程中十分麻烦,因为很多中文的词汇很难翻译出来。而且翻译出来的词汇不单要通顺,还得让美国百姓明白。
这可是非常麻烦的事。
楚云飞也只能多雇佣一些人,尤其是对中国神话文化有一定了解的学者参与进来。
后来想到一个是赶,两个是放。
楚云飞干脆决定成立一个翻译小组,专门负责翻译中国一些著名文学著作。
比如《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》、还有像《论语》、《道德经》。
甚至像是佛教的佛经,楚云飞也觉得应该让欧美人多读一点。
放下屠刀,立地成佛啊!
要是让欧美国家的百姓能悟道佛性,少发动侵略战争,我楚云飞那可真是功德无量。
拿诺贝尔和平奖都是应该的!