恋上你看书>玄幻奇幻>从西伯利亚开始当神豪>010.乘坐顺风车去农场

20191111,星期一,小雪,-5,大街上被薄薄的积雪覆盖,寒意渐浓。

凌枫拉着行李箱准备去车站。

乘坐上午九点钟的长途客车,从乌兰乌德到巴尔古津区,自己的农场领地!

时间尚早,他晃晃悠悠出发。

顺路参观“布里亚特”风土人情。

布里亚特,位于俄联邦南方边界,与蒙古国交界,左边贝加尔湖,右边赤塔州。

面积:35万平方公里

总人口:一百余万

面积差不多相当于华夏一个省,常住人口却只有一个大县那么多,地广人稀。

80森林覆盖率,松树为主,绝大部分区域是山地丘陵,耕地少,水源丰沛。

经济水平略差,低于华夏西部。

首府乌兰乌德,有一所国立大学,布里亚特国立大学,在俄联邦排名比较靠前。

除此之外,没什么可圈可点的!

唯一著名的就是辖区贝加尔湖。

还有沿岸后贝加尔国家公园、巴尔古津野生动物保护区,工业以采矿业为主。

乌兰乌德也有一些工业园区。

大型机车厂、修理厂、玻璃厂、飞机制造和修理厂等等,数量非常少,主要产业以农林牧渔和旅游为主,水电气很便宜。

重要大型城镇有暖气供应!

不过…巴尔古津是没有的…

区区两三千人的小镇,成本太高,所以官方不提供暖气,但是降低了电价。

天然气的价格也比较便宜。

乌兰乌德,没有摩天大楼,郊区甚至有很多木头房子,类似华夏西部老县城。

当然了,人家有一座飞机场!

还有一座很正规的国立大学。

几条铁路在乌兰乌德交汇,包括中俄两国首都之间的线路[k3],交通很便利。

去巴尔古津有长途客车班次。

票价九百多卢布,还算便宜!

凌枫随便找个人问了问路——

用手机翻译软件向别人询问:

“kak-пpontn-6apгy3nh?”

6apгy3nh就是巴尔古津,这句俄语的翻译为请问怎么去巴尔古津,简单句式。

很多外国人热情的帮忙指路。

快要到车站的时候又问了问。

闲的蛋疼,纯粹无聊,练习俄语,最后一次问的是一对苏俄老夫妇,看上去大概五十岁左右的微胖夫妇,已经不年轻了。

两位苏俄夫妇听懂之后笑道:

“пo-дopoгe-r-te6r-пpoвoжy”

“пo-дopoгe…布达鲁耶…顺路?顺路可以带我去吗?oжho…莫日纳(可以)…谢谢…那真是太感谢你们了,非常感谢!”

凌枫一边翻译一边说,连带比划,很高兴的向他们表示感谢,同意搭顺风车。

因为系统评估没有任何危险。

更何况,自己有什么好怕的?跟着老夫妇俩去停车场,坐上了一辆拉达越野车。

白色拉达越野,几年前的老款。

他微笑着用俄语勉强自我介绍

“我…莫伊…名字…毕苗…凌枫…凌枫…我来自华夏蓉城,非常高兴认识两位。”

语调生涩,但勉强说清楚了!

两位苏俄夫妇热情笑着欢迎:

“嘿,泥嚎,零疯,欢迎你,我们正好也住在巴尔古津,乌斯季·巴尔古津。”

“你是来贝加尔湖旅游的?”

他们用俄语缓慢的重复询问。

不过,凌枫轻轻松松听懂了,系统直接翻译成中文提醒,并且提供回答辅助

“he,r-пpnexaл-в-6n3he”

(不,我来做生意)

这句简单,介绍清楚很困难,好不容易总算用蹩脚的俄语,把事情介绍清楚。

“我,在巴尔古津,买了一座农场,准备在这里投资开发,第一次来苏俄。”

“我的农场在贝加尔湖旁边。”

确认了位置,老夫妇俩也回答

“没问题,顺路,我们带你去。”衣着朴素的微胖中老年大叔,笑着自我介绍:

“我们也住在巴尔古津小镇上”

“我叫尤里·维克多耶维奇·彼得诺夫,这是我妻子达尼娅·安德烈耶夫娜·彼得诺娃,在本地打打零工,自己养牛养羊。”

苏俄人的姓名结构包括——

名字+父名+姓氏

举个例子:

达尼娅·安德烈耶夫娜·彼得诺娃

达尼娅——本人名字

安德烈——父亲的名字

彼得诺娃——姓氏夫姓

尤里·维克多耶维奇·彼得诺夫

尤里——本人名字

维克多——父亲的名字

彼得诺夫——姓氏夫姓

姓氏结尾,男性是“夫”,女性是“娃”,女性嫁人之后随夫姓,名字不会改变。

父名,是父亲的名字+后缀

男性父名+维奇耶维奇奥维奇

女性父名+耶夫娜洛夫娜

在正式文件中可以把姓前置!

伊万诺娃·叶卡捷琳娜·鲍里斯洛夫娜

日常生活中,一般称姓,或只称名,如果想表示客气和尊敬时称名字+父名

当然,关系很熟可以喊爱称:

比如凌枫就叫美女特工伊娃

姓名末尾+斯基,属于教名,这种一般都是加入教会以后,才加个斯基(knn)

苏俄至少有十万个姓,但并没有大量使用的传统姓氏,大规模普及姓氏很短,沙皇时期普通人并没有姓氏,属于贵族特权。

最近百年开始推广注册姓氏。

最多的姓是:伊凡诺夫

而且,伊凡还可以是名字,这个姓名属于很常见


状态提示:010.乘坐顺风车去农场--第1页完,继续看下一页
回到顶部