“朝廷命官刘廷式本为农家子。邻居家老翁很贫穷,有一女儿,与廷式约为婚姻。后离别多年,廷式读书考中进士科,回乡里寻访邻家老人而老人已去世,其女儿也因病而双目失明,家中极为困苦饥荒。廷式托人到邻家重申以前的婚约,而女子的家人以女子的疾病推辞,且以为靠佣耕为生的人家,也不敢与士大夫通婚姻。廷式坚持不退婚,以为先前与老人有约定,怎么能因为老人去世、女儿有疾病就违背婚约呢?最终还是与她成了婚。婚后夫妻关系极为和睦,他妻子要搀扶着才能行走,生了几个孩子。廷式曾因过错而当小有贬谪,监司本欲罢其官,因赞赏他的美德行事,遂宽免了他。后来廷式管理江州太平宫而妻子去世,他哭得很哀伤。苏子瞻,也就是苏轼,欣赏他的行义,曾专门撰文给以表彰。人事二中,索要回执篇的原文为,蒋堂侍郎为淮南转运使日,属县例致贺冬至书,皆投书即还。有一县令使人,独不肯去,须责回书;左右谕之皆不听,以至呵逐亦不去,曰:宁得罪;不得书,不敢回邑。时苏子美在坐,颇骇怪,曰:皂隶如此野很,其令可知。蒋曰:不然,令必健者,能使人不敢慢其命令如此。乃为一简答之,方曰:县令果健者。遂为之延誉,后卒为名臣。或云乃天章阁待制杜杞也。蒋堂,字希鲁,号遂翁,宋常州宜兴,今江苏宜兴人,进士出身,历任知县、通判、知州等职,后又任江南东路、淮南转运使和礼部侍郎等。例,是指依照惯例的意思。贺冬至书,指下级官员向上级祝贺冬至节的书信。责,为索取,要求的意思。邑,是指都城,城市的意思,这里指县。苏子美,即苏舜钦,字子美,宋梓州铜山,今四川中江人,景佑元年进士,召为集贤校理,监进奏院,后因遭权势忌恨被贬逐,退居苏州。苏舜钦精于古诗集》。皂隶,指差役之意,后专指衙门里的差役。野很,是指顶真,倔强的意思,本文中指不听人劝告。健者:古指有雄才大略的人。简,为书信的意思,这里指回信。吴中,指苏州。延誉,是指传扬美名的意思。杜杞,为一人名,字伟长,曾知庆州。全篇文章翻译过来,是说,宋燕肃莲花漏蒋堂侍郎为淮南转运使时,每年冬至节日,所属各县照例送贺信表示祝贺,都是送信的人放下贺信即返回。独有一位县令所派的人不肯随即离去,要求必须有转运使的回信;转运使身边的人劝他走,他都不听,以致呵斥驱逐也不走,还说:宁可得罪,拿不到回信不敢回县里去。当时苏子美在座,甚为吃惊,觉得奇怪,就说:这做仆从的都如此蛮横无理,那县令可想而知。”


状态提示:第734章
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部