“回看秦塞低如马,渐见黄河直北流。其二:天威卷地过黄河,万里羌人尽汉歌。莫堰横山倒流水,从教西去作恩波。其三:马尾胡琴随汉车,曲声犹自怨单于。弯弓莫射云中雁,归雁如今不寄书。其四:旗队浑如锦绣堆,银装背嵬打回回。先教净扫安西路,待向河源饮马来。其五:灵武西凉不用围,蕃家总待纳王师。城中半是关西种,犹有当时轧吃根勿反儿。子将,是指小将的意思。衙头,为山名,在今甘肃通渭南。堰,是指堵塞的意思。横山,泛指今甘肃东部到陕西中北部的山区。银装,指银饰的铠甲,泛指铠甲闪亮。背嵬,指大将的亲兵。回回,指回纥,实指西夏。轧吃儿,是指新生儿的意思,指汉人后代。全文翻译过来,为,守卫边境的士兵每当得胜回军的时候,就会连营结队地高唱凯歌,凯歌的曲调也是古代流传下来的。凯歌的歌词很多,用的都是市井街巷的俚俗语言。我在鄜延时,曾创作了数十首,令士卒歌唱,现在还粗略地记得几篇。其一:先取山西十二州,别分子将打衙头。回看秦塞低如马,渐见黄河直北流。其二:天威卷地过黄河,万里羌人尽汉歌。莫堰横山倒流水,从教西去作恩波。其三:马尾胡琴随汉车,曲声犹自怨单于。弯弓莫射云中雁,归雁如今不寄书。其四:旗队浑如锦绣堆,银装背嵬打回回。先教净扫安西路,待向河源饮马来。其五:灵武西凉不用围,蕃家总待纳王师。城中半是关西种,犹有当时轧吃儿。柘枝旧曲的原文是,《柘枝》旧曲,遍数极多,如《羯鼓录》所谓《浑脱解》之类,今无复此遍。寇莱公好《柘枝》舞,会客必舞《柘枝》,每舞必尽日,时谓之柘枝颠。今凤翔有一老尼,犹是莱公时柘枝妓,云:当时《柘枝》,尚有数十遍。今日所舞《柘枝》,比当时十不得二三。老尼尚能歌其曲,好事者往往传之。古之善歌者有语,谓当使声中无字,字中有声。凡曲,止是一声清浊高下如萦缕耳,字则有喉、唇、齿、舌等音不同。当使字字举末皆轻圆,悉融入声中,令转换处无磊块,此谓声中无字,古人谓之如贯珠,今谓之善过度是也。如宫声字而曲合用商声,则能转宫为商歌之,此字中有声也,善歌者谓之内里声。不善歌者,声无抑扬,谓之念曲;声无含韫,谓之叫曲。萦缕,是指盘绕的丝线。举末,为自始至终之意。磊块,此指疙瘩。如贯珠,指像一串珠子那样圆润而连贯。抑扬。此指高低强弱。含韫(yun),指含蓄的意思。全文翻译过来,是说,《柘枝》旧曲的遍数极多,比如《羯鼓录》所说的《浑脱解》这类,今天的《柘枝》曲不再有这一类的遍数。寇准,封号莱国公,喜好《柘枝》舞。”